文言文《湖心亭看雪》:与余舟一芥中的芥如何解释?

2024-05-12

1. 文言文《湖心亭看雪》:与余舟一芥中的芥如何解释?

与余舟一芥中的芥比喻舟极细小,该字的其他含义如下:
一、拼音:[ jiè ]
释义:
1、〔~菜〕一年或二年生草本植物,种子黄色,味辛辣,磨成粉末,称“芥末”,作调味品、按用途分为叶用芥菜(如“雪里蕻”);茎用芥菜(如“榨菜”);根用芥菜(如“大头菜”)。
2、小草,喻轻微纤细的事物:草~、纤~、~舟。
二、拼音:[ gài ]
释义:〔~菜〕一年生草本植物,芥菜的变种,叶大,表面多皱纹,叶脉显著,可食、亦作“盖菜”。
笔画:

扩展资料:
相关组词:
1、芥蒂
[jiè dì] 
梗塞的东西,比喻心里的嫌隙或不快:经过调解,两人心中都不再有什么~了。
2、芥蒂
[xīn cún jiè dì] 
本指细小的梗塞物,后比喻心里的不满或不快。指心里对人对事有怨恨或不愉快的情绪。
3、芥末
[jiè mo] 
调味品,芥子研成的粉末,味辣。也叫芥黄。
4、芥蓝
[jiè lán] 
一年生或二年生草本植物,叶柄长,叶子卵形,花白色或黄色,嫩叶和菜薹可以吃,是常见蔬菜。
5、草芥
[cǎo jiè] 
比喻轻贱的微不足道的东西:视如~。芥(jiè):小草。

文言文《湖心亭看雪》:与余舟一芥中的芥如何解释?

2. 湖心亭看雪中的与余舟一芥是什么意思?

《湖心亭看雪》中的“与余舟一芥”,意思是:和我的像一棵小草一样的小船。
与:连词,连接“湖心亭一点”和“余舟一芥”。
余:作者自称,第一人称代词,我的。
舟一芥:一芥舟的倒装,像一棵小草一样的小船。一芥:一棵小草。芥,小草。
这是作者描绘湖中雪景的句子,互相关联的文字是:“湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点与余舟一芥、舟中人两三粒而已。”这幅水墨模糊的湖山夜雪图,由一个个诗意盎然的特写镜头组成:“长堤一痕”、“湖心亭一点”、“余舟一芥’、“舟中人两三粒”。这是朦胧的画,梦幻般的诗,给人一种似有若无、依稀恍惚之感。
“一痕”、“一点”、“一芥”之“一”字,状其依稀可辨,使人唯觉其小。此真可谓着一“一”字而境界全出矣。同时,由“长堤一痕”到“湖心亭一点”,到“余舟一芥”,到“舟中人两三粒”,从小而更小,直至微乎其微。这“痕”、“点”、“芥”、“粒”等量词,一个小似一个,写出视线的移动,小船的荡漾,景物的变化。

湖心亭看雪

3. 湖心亭看雪中"惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥”中的几个一,怎么理解?

第二段重点写湖中雪景。“是日,更定矣,余拿一小船,
拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。”“大雪三日”使得“湖中人、鸟声俱绝。”正是在这样的天气里,竟有人深更半夜,独自一人去湖中赏雪,足以显现作者不畏严寒的雅兴和超凡脱俗的气质。正是这种“雅兴”和“气质”,才使作者笔下的“湖中雪景”如此生动,形象。“雾淞沆砀,天与云与山与水,上下一白;湖中影子,惟长堤一痕,湖心亭一点与余舟一芥,舟中人两三粒而已!”第一句从总体形象入手,叠用三个“与”字,写雾写云写山写水一气呵成,毫无重复之感。“上下一白”中的这个“一”字写出了天空、云层、湖水之间白茫茫浑然难辨的景象。第二句变换视角,化为一个个诗意盎然的特写镜头:“长堤一痕”,“湖心亭一点”,“舟中人两三粒”等等。这是朦胧的画,梦幻般的诗,给人一种似有若无,依稀恍惚之感。作者对量词的提炼可谓精妙绝伦,“痕”、“点”、“芥”、“粒”一个小似一个,不仅表现了视线的移动,景色的变化,而且暗示了小船在夜色中徐徐行进,展现了一个微妙而变幻的意境,内涵丰富,不露斧凿之痕,是炼字的典范。

湖心亭看雪中"惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥”中的几个一,怎么理解?

4. 湖心亭看雪中"惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥”中的几个一,怎么理解?

第二段重点写湖中雪景。“是日,更定矣,余拿一小船,
拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。”“大雪三日”使得“湖中人、鸟声俱绝。”正是在这样的天气里,竟有人深更半夜,独自一人去湖中赏雪,足以显现作者不畏严寒的雅兴和超凡脱俗的气质。正是这种“雅兴”和“气质”,才使作者笔下的“湖中雪景”如此生动,形象。“雾淞沆砀,天与云与山与水,上下一白;湖中影子,惟长堤一痕,湖心亭一点与余舟一芥,舟中人两三粒而已!”第一句从总体形象入手,叠用三个“与”字,写雾写云写山写水一气呵成,毫无重复之感。“上下一白”中的这个“一”字写出了天空、云层、湖水之间白茫茫浑然难辨的景象。第二句变换视角,化为一个个诗意盎然的特写镜头:“长堤一痕”,“湖心亭一点”,“舟中人两三粒”等等。这是朦胧的画,梦幻般的诗,给人一种似有若无,依稀恍惚之感。作者对量词的提炼可谓精妙绝伦,“痕”、“点”、“芥”、“粒”一个小似一个,不仅表现了视线的移动,景色的变化,而且暗示了小船在夜色中徐徐行进,展现了一个微妙而变幻的意境,内涵丰富,不露斧凿之痕,是炼字的典范。

5. 湖上影子惟长堤一痕湖心亭一点与余舟一芥翻译

湖上影子惟长堤一痕湖心亭一点与余舟一芥翻译如下:


湖上影子。只有一道长堤的痕迹、一点湖心亭的轮廓、和我的一叶小舟。
出处:《湖心亭看雪》作者:张岱,朝代(明)
原文:
崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥,舟中人两三粒而已。
到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”

译文:
崇祯五年(公元1632年)十二月,我住在西湖边。大雪接连下了多天,湖中的行人、飞鸟的声音都消失了。这一天晚上八点左右,我撑着一叶小舟,穿着毛皮衣,带着火炉,独往湖心亭看雪。(湖面上)冰花一片弥漫,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。天光湖色全是白皑皑的。
湖上影子。只有一道长堤的痕迹、一点湖心亭的轮廓、和我的一叶小舟,舟中的两三粒人影罢了。到了湖心亭上,看见有两个人铺好毡子,相对而坐,一个小孩正把酒炉(里的酒)烧得滚沸。(他们)看见我,非常高兴地说:“想不到在湖中还会有您这样的人!”(他们)拉着我一同饮酒。我尽力喝了三大杯酒,然后和他们道别。

(我)问他们的姓氏,(得知他们)是南京人,在此地客居。等到了下船的时候,船夫喃喃地说:“不要说相公您痴,还有像相公您一样痴的人啊!”

湖上影子惟长堤一痕湖心亭一点与余舟一芥翻译