新加坡地址翻译

2024-05-12

1. 新加坡地址翻译

如果你是邮寄到新加坡,最好写上英文地址。方便邮件到达新加坡时,当地的邮政局可以更容易的处理你的邮件。当然,你也应该写上“新加坡”3个汉字,这样中国的邮政就知道该往哪里送,避免失物错投的情况。正确的邮编是528837。

地址应该是这样排列的:

Block 9003, Tampines Street 93, #02-152
Singapore 528837
Republic of Singapore

翻译的话就是:
大牌9003,淡滨尼93街,门牌02-152(即2楼第152个单位)
邮编528837
新加坡共和国 (写”新加坡“也可以)

如果你的地址正确,那邮编写错了也应该寄的到。
当然,有邮编就可以用机器处理,你的邮件会更快派送。
否则要找邮政局的人员处理,就可能会耽搁1-2天时间。

新加坡地址翻译

2. 各位英语高手,请帮忙翻译一下这个地址的英文版,谢谢!

 各位英语高手,请帮忙翻译一下这个地址的英文版,谢谢!  Room 504 Building 1,  Dongfang Xiwang Center  NO.333 , North of Yizhou road  Hight tech district of Chengdu City, Sichuan Province.
  请帮忙用英文翻译一下这个地址  No.22, Lane 483, Chengdu Bei(North) Road, Shanghai, China
  请帮忙翻译一下英文版本  Wele to XXX (公司名称). Please dial the extension number, or press zero for operator.
  请帮忙翻译一个地址的英文 谢谢!  Room 1601, Beijing Broadcasting Tower  14A Jianguomenwai Avenue, Chaoyang District, Beijing, PRC  我公司就在附近, 就用这个地址收发邮件的:)
  请帮忙用英文翻译下这个地址  有点常识好不好,  英文地址要倒着说……  Room 505, No. 55, 555 Nong,  Sanmen Rd., Baoshan District,  Shanghai  三门路,Sanmen Street 或者 Sanmen Road  三门翻译成拼音就行了~
   
  ·英语地址翻译,高手请帮忙!急用!谢谢啦!  Gu Lou Xi Da Jie GU LOU WEST STREET 都可以,地址一般是用来邮寄信件的,送信的可是中国人,未必懂英语,只要能让邮差知道往哪儿送就可以了。
  请帮忙翻译一下这个地址(汉译英)  AB Apartment, No.11 Building  Fengtian Commercial Residence  No.39 Guangrong Street, Heping District,  Shenyang, Liaoning Province.
  请帮忙翻译英文地址 谢谢  China Banking Regulatory Commission Xinyang Branch, No.54, Zhangli Lane, Xinyang City, Henan Province, P.R. China
  请帮忙翻译一下英文地址吧 谢啦  xx  206-1  No.3 Dormitory  1#Section One  Xuecheng Road  Dashu Township  Gaoxiong County  Taiwan
  请大家帮忙翻译一下这个地址,译成英文 谢谢  Room 303, Main Building of the Hengxin Business Mansion, No.61 Fuxing Rd. Haidian Dist. Beijing
   

3. 请问,在新加坡,这些词的华语译文是什么:

1.马来语,翻译为:柑榜(地名),新加坡马来人文化中心地
2.闽南语,怕输的意思。在新加坡也有害怕吃亏,爱占小便宜的意思。新加坡有一本很有名的漫画,也是由于这本漫画才使kiasu流行起来,因为漫画的主角叫mr.kiasu
3.马来食物,是一种印度风味的碎肉煎饼,也翻译为碎肉煎饼或印度煎饼
4.福建话/闽南语,马来美食之一,翻译为:肉骨茶
5.新式英语(singlish)形容某人的能力或冷血,能力在压力下保持冷静或稳定
6.马来语,一种语气用词,形容人很显摆和得瑟的意思,

请问,在新加坡,这些词的华语译文是什么:

4. 有人能帮忙翻译这个新加坡的地址吗,谢谢,字迹太潦草大概是以下这些?

正确的地址:942, Upper Bukit Timah Road, Singapore 2367
新加坡 武吉知马路上段 门牌 942 号。
注:后面那4个数字,也许是以前的邮编,不过自1995年开始,新加坡邮编已从4位数改为6位数。这个地段邮编的开头是58、59 、65、66 、67 、68xxxx。对比附近的邮编,这地址的邮编应该是  67xxxx。如果查不到,又需要邮寄,可以用 002367 邮编。
根据其他门牌号推算,942 应该在这地段附近,但现在都拆了,成为购物商场及政府组屋。


5. 求助,外文求翻译~

根据墨菲定律不要紧多久的东西已经被证明是错误的,因为总是会有人继续相信这是真的。类似的东西,当它涉及到的值,社会一般,但也有显著数量的移植医师尤其是附着于立法在各自国家的电位变化能够被看见。它是在国家和国际层面无数次的会议或代表大会的一些修改建议可以解决,在一个激进的一个经常性的话题,甚至可以说神奇的时尚,困扰那些负责计划的所有日常的日常问题,特别是缺乏可供移植器官。在欧洲社会,在那里对尸体肾移植特别是在一般及结构性节目器官移植已经确立了几十年,但似乎总是涉及改变或重新确定其法律移植一个或多个国家。
所有这些建议的立法变化有一个共同的特点。通常一个充满激情的辩论来自
移植医师和那些医生之间
涉及死亡或那些参与患者的神经系统的关键管理诊断
条件之前,脑死亡已经发生转变病人进入一个潜在的捐赠者,不论器官捐赠不论是否已达成一致。

求助,外文求翻译~

6. 急求翻译加相关题目

异人是秦王的庶孙,在国外作人质,车马及日常供给都不充盈,生活窘困,郁郁不得志。 阳翟有个大商人吕不韦去邯郸,见到嬴异人,说:“这是可以屯积起来卖好价钱的奇货呀!”于是前去拜见异人,说:“我可以提高你的门第!”异人笑着说:“你先提高自己的门第吧!”吕不韦说:“你不知道,我的门第要靠你的门第来提高。”异人心中知道他有所指,便邀他一起坐 下深谈。吕不韦说:“秦王老了。太子宠爱华阳夫人,而华阳夫人却没有儿子。你兄弟二十余人中,子是长子,有继承秦国的条件,又有士仓辅佐他。你排行居中,不太受重视,长久在外做人质。如果太子即位做秦王,你很难争得继承人的地位。”异人说:“那怎么办呢?”吕不韦说:“能够确立嫡子继承人的,只有华阳夫人。我吕不韦虽然不算富,也愿意拿出千金为你到西边去游说,让她立你为继承人。”异人说:“如果能实现你说的计划,我愿意分割秦国与你共享。”

7. 各位翻译高手帮帮忙,我这里有几道汉译英的题。

1.小鸟们在树上筑巢 
  Birds nest in the trees. 
2.小动物和昆虫在树洞里建造它们的家园 
  Small animals and insects build their homes in tree holes.
3.我每周有一次小提琴课
  I have a violin lesson every week.  
4.我的司机大约每周两次把我从学校接回来
  My driver picks me up from school twice a week.  
5.我总是和我的父母一起吃晚餐
  I always have dinner with my parents.

各位翻译高手帮帮忙,我这里有几道汉译英的题。

8. 帮帮忙,翻译一下下面的文章,翻译为英文。谢谢!

If I were not in the dormitory points, if I have a health, if I do the helper responsibilities, won't trouble all the people write with manual. Reflection But the world without regret, and if only face or escape.
If I can escape, I want to escape forever. If want to my face, I dare not face.
If you want to my teammates said, I can only say, I'm sorry, I don't think so, but the fact is such. If I can do it again, I want to do. But, I can never do perfect, there are always doing wrong.
If you want me to my teacher said, I can only say, I'm sorry.

就这些